这里首先要说明一下,像什么 eXeScope、ResScope、ResHacker、PE Explorer 这样的工具严格来讲都不是汉化工具,只能说是资源修改工具。一般所说的汉化工具是指如Visual Localize、PASSOLO、Multilizer、Alchemy CATALYST 这样的工具。这些工具都是可以可视化调整调整界面的,不过这些工具都不能用来汉化 VB 编的程序,关于汉化 VB 编的程序要使用其他的工具。现在针对上面所说的资源类型来谈谈工具的选用:
1、VC、MASM 类程序:这种程序可以用上面提到的任何一款汉化工具汉化,就我个人来讲,我比较喜欢用 PASSOLO,Visual Localize 也是个很不错的选择。2、Delphi、C Builder 类程序:这种程序可以使用 PASSOLO、Multilizer 来汉化,一般用 PASSOLO 时应该选择 PASSOLO 的 UNICODE 版本。对这类程序,还可以采用外挂语言包的方式来汉化标准资源。这种外挂语言文件的方法对一些加了猛壳,且又不想脱壳或不好脱壳的程序非常有用。因为 Borland 公司的编译器编译出来的程序默认对语言文件支持,编译好的程序会自动检测是否有语言文件。一般的未加壳的此类程序,要采用语言文件汉化标准资源的话,只需生成对应的语言文件放到原程序目录就可以了。对于加了猛壳的此类程序,如果只是汉化标准资源的话,不需要脱壳,只要用 freeRes 这样的工具释放一下压缩资源,再汉化释放资源后的程序,生成语言文件后放到原程序目录下就可以让主界面显示对应语言了。用 PASSOLO、Multilizer 来汉化这样的程序,还有一些区别的地方:
(1)、PASSOLO,汉化这类程序时选目标为简体中文时默认生成的目标是后缀名为 CHS 的文件。不过生成的文件其实只是改了后缀名的汉化后的 EXE 或 DLL 等可执行文件。这可以预先设置一下目标文件的后缀名,使生成的汉化后的文件后缀名为 EXE 或 DLL 等这样的可执行文件。如果只是想生成语言文件,最好在生成目标文件的高级选项中设置一下,把生成纯资源 DLL 的选项选上,再把汉化生成的CHS文件的和汉化资源无关的项如图标、位图等删掉,减小体积。
(2)、Multilizer,这个工具汉化此类的程序时,默认生成的就是语言文件,要想生成汉化后的可执行文件,要在工程选项中把输出文件中的“已本地化的文件”选项选上。而生成的简体中文语言文件一般也使以 CHS 为后缀名。采用语言文件方式汉化的话,只要把汉化完标准资源的语言文件和原程序放在同一目录就可以让主界面显示中文了,不受主程序是否加壳的影响。这里要注意的是语言文件名要与原程序名称一致,如你要汉化 test.exe,语言文件名就要是 test.CHS,同样,你要是把 test.exe 改名为 test1.exe,语言文件名也相应要改为 test1.CHS。
3、VB 类程序:这种程序目前可以用来汉化的工具有 VB 窗体汉化器、GetVBRes、新出的 VBLocalize 等。缺点就是没有可以可视化调整汉化后界面的工具。
4、非标准资源:这类非标资源的汉化主要采用的工具有点睛字符串替换器、CXA、枫叶字符替换器等。主要功能是把原程序需要汉化的非标字串提取出来,汉化完后再写入。汉化非标资源要求程序必须没有加壳,且这个地方汉化不当的话容易让程序出现问题,比如不能汉化的字串汉化了等等这样的情况,会让程序运行出错,也就是常说的汉化过度。所以汉化非标资源时要特别注意,要多测试,防止出现因汉化引起的 bug。
四、汉化标准资源中的字串
一般的汉化工具都支持字典及导入导出功能,字典主要靠自己积累,你汉化的软件越多,生成的字典越多,汉化起其他程序来就越快。因为很多内容都可以直接用字典来汉化完成。如果是汉化一个新的程序,且又没有什么可用的字典怎么办?我一般的做法是采用汉化工具的导出功能,把没翻译的源英文字串直接导出(这里注意如果是用 Multilizer 导出的话,需要把目标翻译语言栏全选,再粘贴原始语言,这样导出的采用 TAB 分隔的 ASCII 文本才好转换为对照文本),再用字典转换工具如 Fantasy Editor 或开心字典转换工具把导出的文件转换为对照文本,这样就可以采用 SeaTools 这样的工具来进行机器翻译,机器翻译完后再进行手工修改,全部翻译好后再用上面说的字典转换工具转换为对应汉化工具的字典文件,现在就可以用这样的字典文件来翻译原程序了。
手机游戏汉化器免费
手机游戏如何汉化
在现今的社会中,手机游戏已经成为了一种非常流行的娱乐方式,越来越多的人喜欢在闲暇之余玩游戏。很多人都遇到了一个问题,就是他们下载到的游戏是英文版的,不太容易理解游戏的玩法和规则,这就需要我们进行汉化操作。
一、了解游戏内容
在进行汉化之前,首先需要了解游戏的内容,包括游戏的界面、菜单、游戏文字等。只有了解游戏的内容,才能更好的进行汉化工作。
二、选择合适的翻译软件
市面上有很多翻译软件,但是并不是所有的翻译软件都可以用于游戏汉化。因为游戏汉化中需要翻译的内容非常复杂,所以需要选择一款专业的翻译软件才能更好的完成汉化操作。
三、进行游戏翻译
在选择好翻译软件之后,就可以进行游戏的翻译工作了。在进行翻译的过程中,要完全符合游戏的语境和文化背景,这样才能更好的让玩家理解游戏。
四、测试翻译效果
在完成游戏翻译之后,需要进行测试,测试翻译效果是否符合游戏的要求。如果测试通过后,就可以把汉化后的游戏分享给其他玩家了。
手机游戏汉化不仅能让我们更好的理解游戏内容,而且也能够增加游戏的趣味性和可玩性。希望大家能在汉化游戏时,多加注意,认真对待每一个细节,让汉化后的游戏更加完美。
手机游戏汉化器怎么用
问题一:手机语言包如何下载安装 首先下载带有中文字库的刷机包,并安装再电脑上。(其实说白了就是自解压在固定文件夹) 安装JAF 1.98.65。 如果有修改code必要就安装NSS。 剩下的,在塞班论坛有详细教程。 百度一下“〖塞班DDC刷机组〗凤凰2011 JAF”就可以找到原帖。 智能机玩家联盟团队为你解答。望采纳。 那你就去下载一个国际版的room各国的语言都有! 问题二:安卓手机背刺汉化补丁怎么安装 汉化补丁是一个名称为 settings.dat 的文户 安装步骤: 1、你要取得手机的root权限(如使用 一键root 或类似的工具) 2、能使用root权限的文件浏览器(例如 RE管理器),把上述的汉化文件复制到目录(覆盖原文件):/data/data/.gameloft.android.GAND.GloftSDHP.ML/ 如果找不到这个目录,那么就先进入一次游戏再进行上述操作 3、再次进入游戏,已经是中文版了 内存扩展卡在RE管理器下的目录是 /sdcard ,复制文件时注意下 问题三:NBA2k16手机版中文补丁在哪里下载,怎么安装!急求! 百度 问题四:欧陆风云四。请问怎么安装汉化包和下面这个? 你起码把汉化包打开的图发出来啊... 应该是把汉化包里的所有东西复制到游戏文件夹里,找汉化包里的一个EXE类型的文件,点开以后就好了... 问题五:如何安装v3.0.2 手机中文版 一、如果三星手机需要下载安装软件应用,建议尝试: 1.使用手机功能表中自带的浏览器上网,直接搜索需要的软件进行下载安装(下载安卓版本格式为apk)。 2.使用电脑下载APK格式的安装包,连接数据线传输至手机,操作手机在应用程序-我的文件中找到安装包,运行后点击安装按钮。 3.下载完成后点击下载的应用,根据软件手机界面中软件安装提示点击安装即可。 二、如果出现无法安装使用,建议按照以下方法尝试: 1.建议将此软件卸载重新安装尝试。 2.手机未开启未知来源:设定-安全-未知来源打钩,然后重新安装尝试; 3.若其他第三方软件可以正常使用,只有此软件不能可能与手机系统存在兼容性问题。 4.更新下手机系统版本后安装尝试 问题六:手机版本更新需要安装包,请问什么是安装包,怎么弄? 可以用电脑输入你的手机名字和型号搜索系统安装包,下载下来,复制到手机,然后打开手机系统升级,本地安装包。一步步操作就行了。 问题七:手机版我的世界材质包怎么安装? 去我的世界手机版吧里面有教你怎么用材质包 问题八:求DMMD汉化版手机版下载,安装包,还有怎么安装,真的不知道 你好,你需要的DMMD手机版我已经上传,你电脑上打开此问题即可看到我上传的资源,然后下载安装到手机上即可,有什么疑问再联系。 问题九:加拿大版sgh-i747m三星手机没中文怎样安装中文包 未在大陆上市机型,相关操作会与国内上市机型存在差异,同时由于自行刷机写入系统存在风险性,如果手机系统出现问题,建议将手机送到就近的三星电子服务中心,由工程师解决问题。 问题十:我的世界手机版模组怎么安装 模组就是mod 首先下载modloader或者forge(可以是安装器),这个可以为你解决大部分的mod冲突问题 看好你的minecraft版本,去下载对应版本的mod 大部分的mod安装过程如下,有小部分mod可能安装方法比较特别,但是下载的地方都会有说明: 解压mod文件,出来好多class文件,把他们放在minecraftbinminecraft.jar里就ok了